- Translation (documents, manuals, websites, software)
To and from all major languages (and more!) using suitably qualified native translators. - Proof reading
Translated material can be checked by a suitable linguist who will review the original translator’s work. Additionally if you have documents which need to be updated, our linguists can review the material and amend the document to reflect the revised source text. - Localisation
Adapting text to suit a specific country or region. - Multilingual desktop publishing
Placement of translated text into supplied layout. - Voiceovers
Translation of scripts taking timings into account for voiceovers. - Transcription
Transcribing audio files. - Project management
A dedicated contact person for all your projects.
Translation Memory
Clients can take advantage of our Translation Memory (TM) software which enables linguists to harvest previously translated data for text matching that of new files. This generates consistency throughout your corporate material, along with cost and time savings.
TM software recognises repetition within a document and also sections of text which have been translated for you previously and added to your TM database. Repeated text and matches are charged at a reduced rate, so the larger the TM you have accumulated with us, the greater your potential benefits.
Your project manager will run requested files through the TM to assess the level of match and repetition and ensure that you get the most competitive quote and timescale.