Kwaliteit

Kwaliteitscontrole

Moedertaalsprekers

Projecten worden altijd toegewezen aan moedertaalsprekers van de doeltaal omdat dat de meest natuurlijke en vloeiende teksten oplevert. Moedertaalsprekers zijn immers thuis in de cultuur van hun land en zijn op de hoogte van de laatste trends. U hebt dus een correspondent ter plaatse - een specialist met gevoel voor de doeltaal, zodat uw boodschap luid en duidelijk bij uw doelgroep overkomt.

Onderwerpspecialisten

Men verwacht niet van een ingenieur dat hij/zij flair heeft voor marketing, of dat een creatieve taalkundige een medische vakopleiding heeft gevolgd. Hetzelfde geldt voor vertalingen. Het is niet voldoende om enkel en alleen moedertaalspreker van de gewenste taal te zijn. Geneeskunde, technologie, engineering, wetgeving en financiën hebben hun eigen vakjargon, terwijl marketingteksten en brochures een vindingrijke en stilistische aanpak vergen om de boodschap goed over te brengen.

Toewijding aan uw projecten

We selecteren uitsluitend ervaren vertalers met de juiste vakkennis voor uw projecten. We garanderen vertalingen van hoge kwaliteit door al onze taalkundigen grondig te screenen, en zodra met u is vastgesteld naar welke vertalers uw voorkeur uitgaat, worden deze telkens voor uw projecten ingezet voor het beste resultaat. Bovendien wordt er altijd gebruik gemaakt van vertaaltools en -geheugens, ten behoeve van de consistentie en de vertaalkwaliteit.

Eindcontroles

Voordat de linguïsten hun vertalingen afleveren bij de projectmanagers voeren zij eerst uitvoerige eindcontroles uit. Indien gewenst door de klant, kunnen vertalingen daarna tevens worden gecontroleerd door een tweede taalkundige met de vereiste ervaring en vakkennis. Wanneer de projectmanager de vertaling ontvangt, voert hij/zij lay-out- en paginacontroles uit voordat de eindversie wordt ingediend bij de klant.

Samenvatting van het proces

• Klant vraagt om een vertaling
• Bronbestanden worden verzonden naar de projectmanager voor een offerte
• Projectanalyse, evaluatie van vertaalbehoeften, eerste selectie van een of meerdere taalkundigen en uitbrengen van offerte
• Projectmanager brengt offerte met kosten en levertijden uit aan de klant
• Offerte wordt goedgekeurd door de klant
• Project, instructies van de klant en referentiemateriaal worden verzonden naar betreffende vertalers
• Vertaalde bestanden worden teruggestuurd naar projectmanager
• Indien benodigd worden de stukken doorgestuurd voor controle en/of typesetting
• Laatste integriteitscontrole van vertaalde project door projectmanager en/of vertaler ter controle dat het project volledig is en dat aan de instructies is voldaan
• Voltooide vertaalproject wordt bij de klant ingediend binnen de overeengekomen termijn

Onze diensten zijn onder andere

  1. Vertalen van documenten, gebruikershandleidingen, websites, enz.
  2. Revisie
  3. Meertalige desktop publishing
  4. Voiceovers
  5. Projectmanagement
  6. Transcriptie

Contact opnemen:

sales@jentek.nl 

Rosveld 11 
7496 BJ Hengevelde
Nederland

Kamer van Koophandel 64070131
BTW: NL855509326B01

Telefoon:

NL:+31 (0)547 85 1954

info@jentek.nl
www.jentek.nl

U bent vertaler en hebt interesse in samenwerking, neem dan met ons contact op via:
info@Jentek.nl 

Zoeken

Waarom Jentek

  1. Meer dan 1000 bevoegde vertalers en vakspecialisten
  2. Prijs vooraf altijd helder
  3. Vertaling altijd naar moedertaal
  4. Toegewijde projectmanager voor elke klus
  5. Vertaalgeheugen: eerder vertaalde tekst wordt herkend, dus u bespaart!

Contact

JenTek Language Management

info@Jentek.nl

Rosveld 11 
7496 BJ Hengevelde

Kamer van Koophandel 64070131
BTW: NL855509326B01

Telefoon

NL +31 (0)547 85 19 54

 
 
© 2024 JenTek. All Rights Reserved. Designed By MarkT-DEsign

Search

nl nl   en